Thursday, October 15, 2009

Traduccions de Brasil 58 (Idade do Céu, de J. Drexler e P. Moska)

(Continuo apático - por isso não escrevo, nem sequer no blog. Ontem à noite, em vez de ler, fiquei ouvindo o CD de Simone e Zélia Duncan, Amigo é casa, bem baixinho. Quase todas as músicas parecem canções de ninar. Mas são tão bonitinhas que ouvi o CD até o final.)



No somos más
Que una gota de luz
Una estrella que cae
Una centella tan sólo
En la edad del cielo...

No somos lo
Que queríamos ser
Somos un breve pulsar
En un silencio antiguo
Con la edad del cielo...

Calma!
Todo está en calma
Deja que el beso dure
Deja que el tiempo cure
Deja que el alma
Tenga la misma edad
Que la edad del cielo...

No somos más
Que un puñado de mar
Una broma de Dios
Un capricho del sol
En el jardín del cielo...

No hacemos pie
Entre tanto tic tac
Entre tanto Big Bang
Somos un grano de sal
En el mar del cielo...

Calma!
Todo está en calma
Deja que el beso dure
Deja que el tiempo cure
Deja que el alma
Tenga la misma edad
Que la edad del cielo
La misma edad
Que la edad del cielo...

3 comments:

maritrini said...

hola... me gustó la versión pero como la de Jorge Drexler no hay... :-)
fuerza ahí con la escrita... o no también... es un processo natural.

ana said...

tsc tsc.

Roger said...

Hola Maritrini! Acabé de escuchar la versión, bueno, el original, de J. Drexler. Chulo, muy chulo. No la conocía... Gracias por la fuerza, espero que sí, que vaya saliendo naturalmente...

Tsc, tsc, hehe. Essa apatia já vai passar, Ana. Espero. Tudo passa, né?