Friday, March 30, 2007

Traduccions de Brasil 18 (Eduardo e Mônica, de R. Russo)

Història d'una cançó/traducció

La primera cantant brasilera que vaig conèixer a través d'algú de Brasil va ser la Marisa Monte. La vaig conèixer a Barcelona, quan la Isabel em va enviar el CD Mais. El primer grup de música brasiler que vaig conèixer a través d'algú de Brasil va ser Legião Urbana. El vaig conèixer quan vaig estar per primera vegada a casa de la Isabel, a Rio. La primera cançó que la Isabel em va fer escoltar va ser "Faroeste caboclo", una cançó de 179 versos (9 minuts) que molts brasilers se saben de dalt a baix. La segona va ser "Eduardo e Mônica". "Eduardo e Mônica" és tan o més coneguda que "Faroeste caboclo", i és part de la formació sentimental de molta gent, no només dels que eren joves als anys 80, també dels joves d'ara. Des de llavors jo he escoltat moltes cançons del Renato Russo. M'he tornat un fan del Renato Russo. Un entre milions. Ell era el portaveu dels joves de Brasil. Vaig llegir la seva biografia, escrita per un periodista de Rio. I la majoria de traduccions que he fet pel blog són d'ell.

Però encara no havia traduït "Eduardo e Mônica". Feia temps que ho intentava, però no em sortien les rimes. Altres cançons les he traduït sense preocupar-me gaire, però amb aquesta no ho volia fer. Tenia ganes de traduir-la bé, perquè és una de les millors. I també perquè una vegada vaig viure una història semblant. I també perquè li volia dedicar al Pedro. El Pedro és un amic de la Gabriela que una vegada em va dir que "Eduardo e Mônica" era l'única cançó de Legiâo que li agradava. No me'l vaig creure. Sigui com sigui, va ser pensant en ell que la vaig començar a traduir. Després ho vaig deixar estar. Fins avui. Avui estava escrivint un e-mail, en un cybercafè, i a la carpeta on l'he guardat he vist que hi havia un arxiu amb aquest nom, "Eduardo e Mônica". Era un examen: la cançó i sis preguntes sobre la cançó. I com que tenia temps, m'he posat a traduir-la. I m'ha sortit. He escrit sense parar, i la traducció "ha fluït". Encara hi ha versos que no rimen, potser alguna cosa estranya. Però en general m'ha quedat bé. Ara buscaré una bona versió a youtube, la posaré aquí sota, i ja estarà. Una cançó pels amics. Sobre l'amor. "Forza sempre."



Eduardo y Mónica

¿Y quién un día irá a decir que existe
razón en las cosas hechas por el
corazón?
¿Y quién irá a decir que no existe razón?

Eduardo abrió los ojos y no se quiso
levantar: se quedó echado y vio
qué hora era
mientras Mónica tomaba un coñac
al otro lado de la ciudad, como ellos dijeron
Eduardo y Mónica un día se encontraron
sin querer y conversaron un buen rato
para poderse conocer
Fue un colega del cursillo de Eduardo quien
habló:
-Hay una fiesta legal, nos vamos a divertir!
Fiesta extraña con gente muy
poco normal:
-No me encuentro muy bien,
no aguanto más bebida...
Y Mónica se rió y quiso saber un poco
más
Sobre el chiquito que intentaba
impresionar
Y Eduardo medio tonto sólo pensaba
en regresar
-Ya son casi las dos, me voy a largar!
Eduardo y Mónica se dieron los
teléfonos, después se llamaron y
decidieron quedar
Eduardo sugirió una lanchonete
Pero Mónica quería ver el film de Godard
Se encontraron, así, en el parque de la
ciudad
Mónica en moto y Eduardo en bicicleta
Eduardo encontró extraño y prefirió no
comentar
que la chica tenía tinta en el cabello
Eduardo y Mónica no eran nada
parecidos
Ella era Leo y él tenía dieciséis
Ella estudiaba medicina y hablaba alemán
y él todavía con las clases de inglés
A ella le gustaban Bandeira y la Bauhaus
Van Gogh, los Mutantes, Caetano y
Rimbaud
Eduardo sólo veía culebrones y jugaba
a fútbol chapas con su abuelo
Ella contaba cosas sobre el Planalto Central,
y sobre magia y meditación
Y Eduardo aún estaba en el rollo
"escuela-cine-bar-televisión"
Y a pesar de ser tan diferentes sentían
de repente muchas ganas de verse
Y los dos se encontraban todo el día y el
deseo crecía como tenía que ser
Eduardo y Mónica hicieron natación,
fotografía, teatro, artesanía y fueron
a viajar
Mónica explicaba a Eduardo cosas sobre
el cielo, la tierra, el aire y el mar
Él aprendió a beber, dejó el cabello
crecer y decidió trabajar
Y ella se licenció el mismo mes que él
pasó la selectividad
Y los dos lo celebraron juntos y también
pelearon juntos muchas veces después
Y todo el mundo dice que él la completa
y viceversa, como el feijão y el arroz
Construyeron una casa unos dos años
atrás
Más o menos cuando llegaron los gemelos
Batallaron mucho para tener dinero
superaron los dificultades que tuvieron
Eduardo y Mónica volvieron a Brasilia
y en verano los amigos les echamos
de menos
Pero estas vacaciones no van a viajar
porque el hijito de Eduardo tiene
recuperación

¿Y quién un día irá a decir que existe
razón en las cosas hechas por el
corazón?
¿Y quién irá a decir que no existe razón?

4 comments:

Anonymous said...

Eduardo y Mónica ya están separados.

Anonymous said...

Aí ó... A questão do camelo--> Regionalismo: Rio de Janeiro.
Uso: informal.
mesmo que bicicleta ('veículo')

Anonymous said...

obrigado "anonymous", hehe.

Anonymous said...

De nada... Pena que matou a rima ali.