Saturday, March 27, 2010

Da falta de orgulho

Como virou filme e o filme teve uma grande campanha de marketing (está em todos os jornais, no Brasil e na Espanha), agora na Fnac e similares deve ter pilhas do livro que eu traduzi para o catalão em 2004. Deveria estar orgulhoso, não é? Pois não estou, me importa un pepino.





PS: "Renato Russo faria 50 anos hoje", isso também está em todos os jornais. (Faria, se não tivesse morrido com 36.) Não é preciso comemorar. Quem gosta dele, lembra sempre. E quem não gosta também, pois não passa um dia sem que toque alguma música da Legião nos cafés, nas lojas, nos cibercafés...

8 comments:

maritrini said...

pues sho sí! qué orgusho!
i maritrini parla català!

Roger said...

:)

Pues cuando te dedique un post... serà en català!

(Argentinita renegada...)

Leo Wittmann said...

Ora, Roger! Isso é demais! Sinta orgulho!!!!!! =)

Roger said...

Estou querendo aprender a senti-lo, por isso o post...

優次 (Yuji) said...

Doncs és el que acostuma a passar amb els llibres en convertir-se en pel.li... Mas se a adaptação fizer jus ao livro, por quê não? (Em fa que mai no t'havia escrit en portuguès, eh?)

Però personalment, no em desvetlla gaire interès res que vingui de la DreamWorks, a part del primer Shrek... :\

Roger said...

No, Yuji. No sabia que parlaves portuguès! :D

優次 (Yuji) said...

És que no sabia com dir això de «fazer jus», i al Gúguel no sortien gaires resultats per «fer justícia a» perquè se m'havia oblidat l'accent a la i xD

Per cert, com es pronuncia l'abreujament de Porto Alegre: poà o póa?

Roger said...

Hola Yuji. Sí, "no fer justícia" està bé, com a la frase (uf, ara no se m'acut cap frase, busco al google, també :) "aquesta foto no li fa justícia". I POA és pôa, com a la frase "esta POA é boa". :)